公与淑婷厨房猛烈进出视频免费_日本熟妇人妻xxxxx-欢迎您_久久精品国产亚洲av麻豆小说_天堂av成年av影视_激情偷乱人成视频在线观看

返回首頁

布羅茨基著名的詩

來源:www.juib.cn???時間:2023-01-31 04:27???點擊:122??編輯:admin 手機版

布羅茨基 詩選

約瑟夫?布羅茨基/著 金重/譯

我希望你在這里,親愛的,

我希望你在這里。

希望你坐在沙發上

就這樣靠近你。

手絹可以是你的,

眼淚可以是我的,一直流下面頰。

當然,也可以

互相調換一下。

我希望你在這里,親愛的,

我希望你在這里。

希望坐在我的車里,

由你驅車遠去。

我們將在另一個地方駐足,

面對一片陌生的海浪。

或者, 讓我們去修復

那些以前去過的地方。

我希望你在這里,親愛的,

我希望你在這里。

希望我根本不懂天文

當星斗呈現在天際,

當月亮在水面漂移,

嘆息在輾轉反側在夢里。

我希望打個電話給你

還只需要25分的硬幣。

我希望你在這里,親愛的,

在這西半球的國度里,

當我坐在陽臺上,

慢慢喝著生啤。

這已是黃昏,太陽收斂著光芒;

男孩兒們呼喊, 海鷗尖叫飛翔。

如果遺忘之后是死亡,

我怎能遺忘!

這一夜我兩次醒來,走到

窗前。街燈是睡夢吐露的

一個句子中的碎片,

伸延至虛無,若同一串省略號,

沒有給我帶來安慰和歡欣。

我夢見了你,懷著孩子。而離開你后,

有多少歲月已經逝去,

我經歷著一個罪人的痛苦,我的雙手

興奮地撫摸著你的腹部,

卻發覺,它們是在摸索自己的褲子

和電燈開關。拖著雙腳,我來到窗前,

才想起我把你獨自留在了那里,

留在了黑暗中,留在了那個夢里,而你

卻耐心地等待著,當我歸來

你沒有責備我,責備這不該發生的

別離。而在光明中

被割斷的,卻能在黑暗中延續;

在那里,我們結婚,舉行婚禮,我們做愛,

扮演雙背獸;而孩子們

認為我們的赤裸理所當然... ...

將來某個夜晚,你會再次

來到我的身邊,那時你疲憊,消瘦,

我還會看到一個兒子,或是女兒,

還沒有起名字----這一次我不會

去匆匆開燈,也不會

挪開我的手;因為我沒有權力

把你留在那片國土里,那片

沉寂的陰影中,留在白晝的鐵欄外,

讓你跌入無依無靠的深淵,它,遠離這個

包含著我的現實 ----無法得到。

1987 譯 , 2013 改

我坐在窗前

我說過命運玩著不得分的游戲,

有了魚子醬誰還要魚?

哥特風格的勝利會從你眼前經過,

會打開你的電紐――不再需要炭,或草。

我坐在窗前。外面,一棵白楊。

當我愛時,我愛得很深。但不經常。

我說過森林只是樹的一部分。

有了姑娘的膝部誰還要她的全身?

厭倦了摩登時代滋育的灰塵,

那俄羅斯的目光會落在愛沙尼亞塔的尖頂。

我坐在窗前。盤碗清洗完畢。

我曾在這里快活。但不再能夠。

我寫過:燈泡看著地板充滿驚恐,

愛,作為一種行為,缺少一個動詞;那零,

那歐幾里得以為是消失點變成的零不是

數學――它是時間的虛無。

我坐在窗前。當我坐著的時候

我的青春又來了。有時我會微笑?;蛲乱豢?。

我說過綠葉會摧毀花蕾;

所有肥沃的落進閑置之地都是白費;

那片平坦的田野上,那片沒有陰影的平原

大自然撒下樹的種子多么徒然。

我坐在窗前,雙手鎖住雙膝。

我沉重的影子是我矮墩墩的伴侶。

我的歌走了調,我的聲音沙啞,

但至少再也沒有合唱隊可以唱它。

像這樣的談話收而無獲并不令誰為難

――沒有誰的雙腿歇在我的肩頭。

我坐在黑暗中的窗前。如同一列快車,

波浪在波浪似的窗簾后面跌落。

一個二流時代忠實的臣民,

我自豪地承認,我最妙的主意

全是二流的,但愿未來把它們

當作我反抗窒息的戰利品。

我坐在黑暗中。很難判斷

哪一個更糟:黑暗的內部,還是外部的黑暗。

北波羅的海

――給C.H.

當一場暴風雪給海港施粉,當吱嘎作響的松樹

在空中留下比雪橇鋼輪更深刻的印跡,

何種程度的藍可被一只眼睛獲得?從謹慎風度

之中能夠抽芽出什么樣的手勢語?

跌出視線之外,外面的世界

劫持一張臉孔為人質:蒼白,平敞,被雪困住。

這樣一只軟體動物把磷光留在海洋基底

也因此沉靜吸收了所有聲速。

因此一根火柴足以令火爐通紅;

因此一個落地大座鐘,一心跳的兄弟,

在已停止這邊大海之后,依舊滴答發聲

去把另一方的時間標識。

(那顆晴空 譯)

致烏拉尼婭

――致I.K.

萬物皆有其極限,包括悲傷。

窗玻璃滯留一份凝視。格柵也無法舍棄一片

樹葉。一個人可以嘩嘩弄響鑰匙,汩汩地吞咽。

孤獨囫圇地把一個人切成立方。

一頭駱駝用其憤恨的鼻孔細嗅著圍欄;

一份洞察切割著空虛深入而均勻。

那空間到底會是什么如若這

身體的缺席沒有在每個指定

點位?那是為何烏拉尼亞比姐妹克利娥蒼老!

在白日中或伴隨著沾滿煤煙的燈籠,

你看到這地球的禿頂不受任何傳記參考,

你看到她無所隱瞞,跟后者不同。

他們正在那里,滿載藍莓的森林,

那些河流里面人們徒手捕捉鱘魚

或在城鎮之上那人浸透的電話本

中你已不再領銜;遠遠地向東流瀑

著棕褐的山脈;野生母馬豪飲

在高高的莎草間;顴骨會漸染黃漬

當群落逐步龐大;而在更遠的東邊,蒸汽無畏艦或巡洋艦

大片水域增殖著蔚藍,好像蕾絲內衣。

1981年

(那顆晴空 譯)

注:

烏拉尼婭(Urania),希臘神話繆斯九女神之一,主管天文與占星。原意是“天空”

克利娥(Clio),亦屬九位繆斯,主管歷史??死鹪诳娝古琶兴聘哂跒趵釈I,原意是“贊美”

哀歌

無論是你毅然把我釣出太平洋

還是在大西洋邊我寬曠地將你殼撬開

現已無甚重要。一種不同的海洋

如今侵蝕著看起來相當硬如磐石

并可在推想中徑自慢慢滲入

你的發式,既是――沖刷

也差不多是征服。而,誠如詩人所言,

您已深駐人性,那現在和你后裔一起

橫越這個大洲,帶來著新的苦惱于心碎。

而這,我希望的,便是我們仍可共通。

依然,他們只是一半的你。在一個法庭中間

你迷人美貌的遺產不會判與

任何人,包括你自己。而我

曾以為那是不朽的。因為盡管諸神或基因

正慷慨借與他們持有的財產 ―― 譬如說,一次在這些

管轄區的試運轉 ――最終他們很是自私;

無論如何,他們要比你自負,

握有永恒。那是道天壤之別

與在北方某地被雪圍困的村子

租下另一個住所,那里也許恰好此刻

你正凝視著你輕薄的鏡子

它回返給你的肯定不如我同等單維度

的記憶,盡管對你而言這實在并無區別。

1995

(那顆晴空 譯)

黑馬

黑色的夜空要較之那些蹄腿明亮,

而他不可以消融進入黑暗。

那個夜晚,我們坐在篝火旁邊,

一匹黝黑駿馬就闖入我們視野。

我記不得什么東西會更黑一些。

如烏煤般他的蹄腿,也黑暗如夜晚

或者空虛,從鬃毛通體黑色直到馬尾。

但他那從未上鞍的脊背之上

卻是有著另外一種黑暗。

他紋絲不動站立,看起來就像睡著。

他蹄子上的黑暗甚是攝人。

他渾然黑色而感覺不到陰影。

這樣的漆黑也已經無以復加。

如此漆黑,就像午夜的黑暗。

如此漆黑,仿佛漆黑在針的內部。

如此漆黑,就像是隱約在他前方的樹木。

恰似地面之下深藏的種窖,

恰似肋骨之間空洞的胸膛。

我想:我們身體的內部漆黑一片。

可是他仍站在我們目前黑暗!

鐘盤上依舊才到午夜時分。

他一步也沒有朝我們靠近。

他的腹股中羈縻著莫測的黑暗。

他的脊背已經從視野里消失。

明亮的斑影沒留下一絲一毫。

他的雙眼白光一閃,像一道刺電。

那瞳孔更是沉定得怕人。

他看去好像是某人的底片。

為何他要在前行的跨步中停留

處立在我們之間直到翌日來臨?

為何他仍舊留在篝火旁邊?

為何它向我們呼吸黑色的空氣

并颯颯好像在足底碾壓樹枝?

為何自他的雙眼涌出黑色的光芒?

他在尋找一位騎手,在我們中間。

(那顆晴空 譯)

致一位考古學家的信

市民,敵人,慫蛋包 ,蠢貨,絕對的

垃圾,叫花子,下流豬,避難猶太,討厭鬼;

一張被滾開水反復燙傷的頭皮

使疲弱的頭腦有被完全煮熟的況味。

是的,我們住在這里:在這混凝土,磚頭,木制

的碎料堆,你現在前來篩尋。

我們所有的鐵絲都交叉,倒鉤,糾纏,鉤織。

還有:我們沒愛過我們的女人,但她們懷了孕。

尖銳便是鎬鋤痛擊死鐵的聲音;

但它,還是要比我們聽過或說過的溫柔。

陌生人!穿過我們的腐肉可得謹慎:

你看來是腐肉的對我們細胞卻是自由。

別干涉我們的名字。別重建那些元音字母,

或是輔音,諸如此類:他們不會像是畫眉

而只是一條瘋掉的獵犬,它如狼似虎

吞沒自己的蹤跡,糞便,繼而狂吠,狂吠。

1983

(那顆晴空 譯)

一首歌

多希望你在這,親愛的,

多么希望你在這。

我希望你坐在沙發上

我坐近你。

這手帕可能是你的,

眼淚可能是我的,在下頜打轉。

當然,它也可能是

恰恰相反。

多希望你在這,親愛的,

多么希望你在這。

我希望我們坐進我的車,

你轉動排檔。

發現我們自己身處他方,

在一處未知的海岸。

或者我們會彌償

那些我們曾去的地點。

多希望你在這,親愛的,

多么希望你在這。

我希望我不曾知曉天文

當群星顯現,

當月華掠吻過太息、

并輾轉夢中的水域。

我希望打個電話給你

還是有25分硬幣。

多希望你在這,親愛的,

在這個半球,

當我我坐在門廊上

呷一罐啤酒。

入暮了,日光西斜;

男孩叫喊而海鷗嗚咽。

遺忘何用之有

若垂死緊隨其后?

1989

(那顆晴空 譯)

1980年5月24日

就此勇敢,因為缺乏野獸,我步入鐵籠,

把我的刑期和諢名刻在鋪位與椽梁,

生活在海邊,亮出王牌在綠洲之中,

身著燕尾服,與魔鬼知曉的人共餐,塊菌之上。

從冰川高處我目睹半個世界,這世俗

的寬泛。兩次浸溺,三次讓小刀耙出我的本質。

離開這個養育過卻也令我厭煩的國度。

那些遺忘我的人們會建造一座城市。

我曾在親歷過匈奴人,策馬呼號的干草原跋涉,

每個季度都穿著如今不入時的審美,

種植黑麥,將豬圈和馬廄的屋頂用瀝青涂抹,

囫圇暴食一切,節省著枯水。

我已承認哨兵的第三只眼闖入我潮濕惡臭

的夢。猛嚼流亡的面包;陳腐、膿包流潰。

我肺葉間所有的聲音已被許可,除去哀吼;

轉換成一陣低語。現在我四十歲。

關于我的生活我該說些什么? 它既是漫長又厭惡透明。

破碎的雞蛋令我憂傷。而煎蛋,卻也,令我嘔吐。

然而直到棕色的粘土被灌下我的喉嚨,

唯有感激將會從中涌出。

(那顆晴空 譯)

哀歌:為羅伯特?洛威爾

1

在你帶著教堂披戴的

新英格蘭那秋日一般的

藍色中,豪豬

頂著波士頓的磚頭

銳利著它金色的箭針

毫無必要將炫目的

光澤磨出。

白色的泡沫破碎并下跪

在祭壇上。人們的

眼睛在教堂里

閃耀著就像被浪潮

拍濺的卵石。

什么是”拯救“,像玻塊

一滴淚能如許般放大

一個未來的完成時態?

唱詩班,反復更迭,

唱著十字架是

吾父所獲的秘訣,

卻不過是我們的損失。

會有很多,

很多全能的主,

但沒太多如你發膚的

一縷。當人死亡

衣柜便呆若木雞。

我們獲取了你夾克和領帶

聊賴的狀態。

2

查爾斯河岸上

黯淡,擁擠的,打印的字母

圍繞他們的密封的舌。

一個孩子,逗號一般,游蕩

在元音與輔音

的套管和衣裙

而造不成一個詞。缺乏

詞筆的符咒

他們的無用。而黑色的

卡迪拉克航行

通過尖叫的警車汽笛

像一個新奧德修斯保持沉默。

3

洛根的飛機轟鳴

飛離,自這棕黃色積聚

工業化后的苔原中

飛離發了苔霉的官僚氣。

龐大的自動獸牧食著

灰色,回旋的,平坦的

條紋閃著油膩

像是一面更新的旗幟。

一灘灘的鱘鰻魚群

更早地發現這塊大陸

相比維京人和西班牙人

依然涌躍這片灘涂。

這因與果的共和國

里面悉數每件事

詩歌所代表的

死者的少數。

如今你成為那

無生命的一部分,那無視

尋常的痛楚

的平曠土地。

4

你知道死亡遠

遠甚于他可能會

了解于你,或敢

于去揭示。

他也許覺似一個古老

黑暗的地方沒有火

柴可擦亮,那里每個字詞

都在試圖閂鎖。

在此屋頂下面

肉體收養所有

靈魂正逗留

它的不可見。

在天空中有著

風標虛假的歌頌

你的鐘鳴起

――一只不停歇的鬧鐘。

1977(那顆晴空 譯)

布魯斯

我已在曼哈頓度過十八個春秋。

房東很好,但正在變壞。

實際是,一個卑鄙蟲。此人,我恨他。

金錢是長青的,但像血一般流動。

我猜我得橫渡到河對岸。

新澤西示意,以其硫粉的閃光。

說,有限的歲月會少犯罪惡。

金錢是長青的,但它不會成長。

我會拿走我的家具,我的舊沙發。

但窗前的景致我該怎么辦?

我感覺我和它結了婚,或別的關系。

金錢是長青的,卻令心幽黯。

一副軀殼大概知道將往何處。

我猜它是某個靈魂教一人祈禱,

既使上空不過是一架波音飛機。

金錢是長青的,而我已經灰槁。

1992(那顆晴空 譯)

'V'型變奏曲

“鳥兒高飛凌掠這后撤的軍隊!

為何你們突然調轉,飛往我們敵人的進向?

而與云朵相悖?我們還沒被擊敗,是吧?

真的,我們已告潰散,但依然有些力量。

因為你們的數目減少。也沒那么適合傾聽

我們的歌曲。你再也不再是聽眾。

禿鷲俯沖下來準備取代我們,瓦爾基里如是。而東風

猛擊著地平線的冷杉,似鋸齒狀的風琴?!?/p>

“鳥喙的楔形文!令棕櫚樹抽芽的爆炸!

你的曲調也會吹出,天際,,被西風的吶喊。

我們將之托付給記憶,一個更大的國家。

沒有人知道將來,但是總卻有昨天。”

“是??!可是我們生命的跨度更短。并沒有墳墓或柴垛

為我們的群類,只有洋甘菊,三葉草,苦野苣 ,

百里香。你的告別辭流淌著“火!火!火!”

我們更難去理解。那是為何我們需要一場勝利?!?/p>

1983

(那顆晴空 譯)

布羅茨基詩三首

哲學詩畫

布羅茨基

布羅茨基:俄裔美國詩人,散文家,諾貝爾文學獎獲得者。1940年生于列寧格勒。15歲即輟學謀生,打過許多雜工,很早開始寫詩。發表在蘇聯地下刊物上,1964年受當局審訊,被定為“社會寄生蟲”,判刑5年,后來當局迫于輿論壓力,在其服刑18個月后予以釋放,1972年被放逐后移居美國,起初8年在密歇根大學任駐校詩人,后在其他大學任訪問教授,1977年加入美國籍,1987年因其哀婉動人的抒情詩作品獲得諾貝爾文學獎。其英文寫作也十分出色,諾貝爾獎提及他對“英語特性的掌握令人驚訝?!弊苑Q為“俄語詩人與英語散文家的愉快結合?!敝髟娂对娺x》(1973)、《言論之一部分》(1980)、《二十世紀史》(1986)、《致烏拉尼亞》(1984)、以及散文集《小于一》(1986)等。

《嘗試贊美這殘缺的世界》

嘗試贊美這殘缺的世界。

想想六月漫長的白天,

還有野草莓、一滴滴紅酒。

有條理地爬滿流亡者

廢棄的家園的蕁麻。

你必須贊美這殘缺的世界。

你眺望時髦的游艇和輪船;

其中一艘前面有漫長的旅程,

別的則有帶鹽味的遺忘等著它們。

你見過難民走投無路,

你聽過劊子手快樂地歌唱。

你應當贊美這殘缺的世界。

想想我們相聚的時光,

在一個白房間里,窗簾飄動。

回憶那場音樂會,音樂閃爍。

你在秋天的公園里拾橡果,

樹葉在大地的傷口上旋轉。

贊美這殘缺的世界

和一只畫眉掉下的灰色羽毛,

和那游離、消失又重返的

――柔光。

《自畫像》

在電腦、一支筆和一臺打字機之間,

我的半天過去了。

有一天半個世紀也會這么過去。

我住在陌生的城市,有時候跟陌生人

談論對我是陌生的事情。

我聽很多音樂:巴赫、馬勒、蕭邦、肖斯塔科維奇。

我在音樂中看到三種元素:軟弱、力量和痛苦。

第四種沒有名字。

我讀詩人,活著和死去的,他們教會我

堅定、信仰和驕傲。我試圖理解

偉大的哲學家們――但往往只抓住

他們寶貴思想的一鱗半爪。

我喜歡在巴黎街頭長時間散步,

觀看我的同類們被嫉妒、憤怒

和欲望所驅策,充滿活力;喜歡追蹤一枚硬幣

從一只手傳到另一只手,慢慢地

磨損它的圓形(皇帝的側面像已被擦掉)。

我身邊樹木不表達什么

除了一種綠色、淡漠的完美。

黑鳥在田野踱步,

耐心地等待著,像西班牙寡婦。

我已不再年輕,但總有人更年老。

我喜歡沉睡,沉睡時我就停止存在;

喜歡騎著自行車在鄉村道路上飛馳,楊樹和房屋

在陽光燦爛的日子里溶化成一團團繪畫。

有時候在展覽館里畫對我說話,

反諷會突然消失。

我愛看妻子的面孔。

每個星期天給父親打電話。

每隔一星期跟朋友們見面,

從而證明我的忠誠。

我的祖國擺脫了一個惡魔的束縛。我希望

接著會有另一次解放。

我能幫得上忙嗎?我不知道。

我肯定不是大海的兒子,

像安東尼奧?馬查多寫到自己時所說的,

而是空氣、薄荷和大提琴的兒子,

而高尚世界的所有道路并非

都與迄今屬于我的生活

交叉而過。

《靜物》

――死亡到來時將摘走你的雙眼

I

人和物擁進來。

眼睛會給擦傷,撞破,

被人,同樣被物。

最好活在黑暗中。

我坐在木頭長椅上,

望著行人

――有時是一家一家的人。

我已看夠了光明。

這是一個冬月。

日歷上的一個開端。

我要說話了

當我看夠了黑暗。

II

是時候了?,F在我就開始。

從哪里說起都一樣。

張開嘴。最好還是說話,

雖然我也能夠沉默。

那么我談些什么?

我們談一談虛無?

我們談一談白天或黑夜?

或人?不,只有物,

因為人注定要死。

所有的人。和我一樣。

談話全是貧瘠的交易。

文字寫在風的墻上。

III

我的血很冷――

這種冷對生命的殘酷

勝過冰凍透底的溪水。

人不是我的物。

我憎恨他們那副樣子。

嫁接于生命巨樹的枝頭,

每張面孔都被死死固定,

無力掙脫,獲得自由。

被心靈厭惡的某種東西

現顯露在每張臉上,每個形態中。

某種東西類似獻媚,

來自你根本不認識的面孔。

IV

物還令人愉快些。它們的

外部不善也不惡。

他們的內部

也看不出好或壞。

物的核是干枯的腐爛。

灰塵。一條木蛀蟲。還有

脆弱的蛾翼。單薄的墻。

摸上去很不舒服。

灰塵。當你打開燈,

看到的只有灰塵。

即使將物密封起來

這依舊是事實。

V

這是古老的斗室――

外邊和里邊――

都使我奇怪地聯想到

巴黎圣母院。

里面一切都是

黑暗的?;覔圩踊蚴侵鹘痰募酪?/p>

觸摸不到物的灰塵。

事物本身,按照規矩,

不去掃除或馴服

他們自身內在的灰塵。

灰塵是時間的肉。

那時間的血和肉。

VI

最近我經常昏睡

在白天,死亡,就好像正在

試探和考驗我,

把一面鏡子

貼近我仍然呼吸的唇邊,

看我是否能夠忍耐

不存在于白晝。

我沒有動。我的大腿

仿佛是兩根冰柱。

白色大理石般的皮膚下

靜脈的枝條展示著藍色。

VII

收回它們的棱角

令我們吃驚

物從人的世界

滑落――一個詞語組成的世界。

物不移動,不站立。

那是我們的譫妄。

每個物都是一個空間,

這空間之外不再有物。

一個物可以被砸爛,燒毀,

剖出內臟,肢解。

扔掉。而它

卻決不會叫嚷“咳,我操!”

VIII

一棵樹。它的影子,和

土地,糾纏的根刺過。

交錯的花押字母。

粘土,還有一堆巖石。

根,交織混雜。

石頭有它們獨自的群體,

從他人都有的生根能力的束縛下

解脫了自己。

這塊石頭被固定了。一個人不能

移動它,拋出它。

樹的影子們捉到一個人,

像一條魚,在它們的網中。

IX

一個物。它棕黃的顏色。它

模糊的輪廓。霞光。

現在什么也沒剩下。

只有一個靜物。

死亡將到來,發現

一個軀體,他無聲的寧靜

將反射死亡的來臨

像任何一個女人的面容。

大鐮刀,頭骨,骷髏――

一堆荒唐的謊言!

還不如說:“死亡到來時,

將摘走你的雙眼?!?/p>

X

這時瑪麗亞對耶穌說:

“你是我的兒子?――還是上帝?”

你被釘上了十字架。

何處有我回家的道路?

“我如何能走進家門,

這樣疑惑又畏懼?

你是死?――還是生?

你是我的兒子?――還是上帝?”

耶穌回答她:

“無論是死還是生,

女人,這都一樣――

兒子還是上帝,我都是您的?!?/p>

(讀杜甫的詩,內心會痛,這種痛是憂國憂民式、內外結合的。讀布羅茨基的詩,內心也會痛,這種痛更多是來自于內在,對自己身世、生活經歷和長期無法釋懷或解脫的自我掙扎、成長所產生的那種很難言說的痛,這種痛的背后是對上帝的信仰及由這種信仰帶來的自我的精神戕害,外人可能真的無法體會。所以,要想讀懂詩人的詩,首先要學會進入詩人的心,而對于布羅茨基尤其要如此。)

約瑟夫?布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),俄裔美國詩人,散文家,諾貝爾文學獎獲得者。

1、北波羅的海

――給C.H.

當一場暴風雪給海港施粉,當吱嘎作響的松樹

在空中留下比雪橇鋼輪更深刻的印跡,

何種程度的藍可被一只眼睛獲得?從謹慎風度

之中能夠抽芽出什么樣的手勢語?

跌出視線之外,外面的世界

劫持一張臉孔為人質:蒼白,平敞,被雪困住。

這樣一只軟體動物把磷光留在海洋基底

也因此沉靜吸收了所有聲速。

因此一根火柴足以令火爐通紅;

因此一個落地大座鐘,一心跳的兄弟,

在已停止這邊大海之后,依舊滴答發聲

去把另一方的時間標識。

2、致烏拉尼婭

――致I.K.

萬物皆有其極限,包括悲傷。

窗玻璃滯留一份凝視。格柵也無法舍棄一片

樹葉。一個人可以嘩嘩弄響鑰匙,汩汩地吞咽。

孤獨囫圇地把一個人切成立方。

一頭駱駝用其憤恨的鼻孔細嗅著圍欄;

一份洞察切割著空虛深入而均勻。

那空間到底會是什么如若這

身體的缺席沒有在每個指定

點位?那是為何烏拉尼亞比姐妹克利娥蒼老!

在白日中或伴隨著沾滿煤煙的燈籠,

你看到這地球的禿頂不受任何傳記參考,

你看到她無所隱瞞,跟后者不同。

他們正在那里,滿載藍莓的森林,

那些河流里面人們徒手捕捉鱘魚

或在城鎮之上那人浸透的電話本

中你已不再領銜;遠遠地向東流瀑

著棕褐的山脈;野生母馬豪飲

在高高的莎草間;顴骨會漸染黃漬

當群落逐步龐大;而在更遠的東邊,蒸汽無畏艦或巡洋艦

大片水域增殖著蔚藍,好像蕾絲內衣。

1981年

布羅茨基作品:

并非我在失控》

并非我在失控:只是倦于夏季。

日子荒于你伸手抽屜取襯衣之際。

但愿冬季來臨,用雪窒息

所有這些街道,這些個人類;但首先,悶死

枯萎的綠色。我愿和衣而眠或索性撿本

借來的書,而一年的倦慵節律之所剩,

像只遺棄它盲主的狗,

在普通的斑馬線上橫越馬路。自由

是你忘記如何拼寫暴君姓氏的時候,

你的口涎甜過波斯餡餅,

雖然你的大腦被公羊角般擰緊,

沒有物體落下你淺藍的眼睛。

《一九八零年五月二十四日》

由于缺乏野獸,我闖入鐵籠里充數,

把刑期和番號刻在鋪位和椽木上,

生活在海邊,在綠洲中玩紙牌,

跟那些穿燕尾服、魔鬼才知道是誰的人一起吃塊菌。

從冰川的高處我觀看半個世界,地球的

闊度。兩次溺水,三次讓利刀刮我的本性。

離開生我養我的國家。

那些忘記我的人足以建一個城市。

我曾在騎馬的匈奴人叫嚷的干草原上跋涉,

去哪里都穿著現在又流行起來的衣服,

種植黑麥,給豬欄和馬廄頂涂焦油,

除了干水什么沒喝過。

我讓獄卒的第三只眼探入我潮濕又難聞的

夢中。猛嚼流亡的面包;他走味又多瘤。

確實,我的肺充滿除了嗥叫以外的聲音;

調校至低語?,F在我四十歲。

關于生活我該說些什么?它漫長又憎惡透明。

破碎的雞蛋使我悲傷,然而蛋卷又使我作嘔。

但是除非我的喉嚨塞滿棕色黏土,

否則它涌出的只會是感激。

《無題》

在林莽叢生的省份,在沼澤地的中央,

有座被你遺忘了的荒寂的村莊,

那兒的菜園終年荒蕪,從來用不著稻草人,

連道路也只有溝壑和泥濘的小徑。

村婦娜斯佳如今想已死去,

彼斯杰列夫恐怕也已不在人世,

假如他還活著,準是醉倒在地窖內,

或者正在拆下我倆那張床的靠背,

用來修補籬笆門或者大門。

那兒冬天靠劈柴御寒,吃的只有蕪青,

濃煙沖上冰冷的天空,薰得寒星禁不住眨巴眼睛,

沒有新娘坐在窗前,穿著印花布的衣裙,

只有塵埃的節日,再就是冷落的空房,

那兒當初曾是我們相愛的地方。

約瑟夫?布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),俄裔美國詩人,散文家,諾貝爾文學獎獲得者。

1940年5月24日,布羅茨基生于蘇聯列寧格勒,1955年開始創作詩歌,1972年被剝奪蘇聯國籍,驅逐出境,后移居美國,曾任密歇根大學駐校詩人,后在其他大學任訪問教授,1977年加入美國籍,1987年獲得諾貝爾文學獎?!敝饕饔性娂对娺x》、《言論之一部分》、《二十世紀史》、《致烏拉尼亞》、以及散文集《小于一》等。

頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
主站蜘蛛池模板: 亚洲成aⅴ人片久青草影院| 国产亚洲精久久久久久无码| 久久久精品人妻久久影视 | 国精产品一区一区三区有限公司杨| 久久人妻无码一区二区三区av| 好吊妞无缓冲视频观看| 成人免费ā片在线观看| 亚洲精品国产精品乱码在线观看| 成人免费视频在线观看| 国产情侣一区二区| 精品无码人妻一区二区三区品| 亚洲综合另类小说色区一| 日韩高清在线中文字带字幕| 性做久久久久久免费观看| 大陆熟妇丰满多毛xxxⅹ| 国产色在线 | 日韩| 高潮抽搐潮喷毛片在线播放| 精品人妻中文字幕有码在线| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲av无码专区亚洲av| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 中文无码一区二区不卡av| 国产亚洲av片在线观看16女人| 亚洲av毛片一区二区三区| a级国产乱理论片在线观看| 国产欧美综合一区二区三区| 亚洲高清一区二区三区不卡 | 日本公与熄乱理在线播放| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 上司揉捏人妻丰满双乳电影| 少妇极品熟妇人妻无码| 四虎国产精品成人免费久久| 无码视频一区二区三区| 69天堂人成无码麻豆免费视频| 精品国产三级a在线观看| 国产精品视频免费一区二区| 最近免费中文字幕mv在线视频3| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 18禁裸乳啪啪无遮裆网站| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕|