IPA和DJ音標有何分別?
1)IPA是國際音標,大約有一百來個符號,DJ音標專用于標記英語,48個音。
2)舊的元音標記方式不能反映準確發音,只能知道個大概音位,改版后的新英語音標采用了嚴式標音,嚴格按照一符一音對應。
3)不知道。
國際音標是英式還是美式?該學哪種音標?謝謝
當然是美式的,教育部頒發的條例也是讓學美式英標.
回答者: shangdiyubai - 四級 2010-11-9 20:01
美式的把,本來覺得聽上去好聽
回答者: 458154774 - 五級 2010-11-9 20:24
KK音標是國際音標的一種,DJ音標也是其中的一種。KK音標跟兩位美國語言學者J. S. Kenyan和T. A. Knott有關。他們根據IPA所編的描述美國英語的發音辭典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的發音符號,就是一般通稱的KK音標。而DJ音標跟英國語音學家Daniel Jones有關。他根據IPA編了一本英國英語的發音辭典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版時間為1963)。這本辭典后來成為一種典范,凡是英語教學或學習辭典,只要是教英國音的,無不奉這本辭典為圭臬。
參考:――標音方法
標音的方法通常有二種。一種就是利用國際音標(IPA = International Phonetic Alphabet),這種音標通常用于外語教學和學習辭典。另一種是所謂的重拼法(respelling),那就是照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法,這種標音法常見于英美的母語辭典。重拼法如果再細分的話,可以分成傳統式與革新式二種;傳統式全用傳統字母,不用任何新的符號,而革新式則除了傳統的字母之外,另行采用少數國際音標,并在傳統字母上另加符號。像apathy這個字,傳統式就標音為(ap-ath-ee)(取自The New Oxford School Dictionary, 1990;粗黑部份為重音音節),革新式重拼法就標音為(ap ?? the#)(取自Webster’s New World Dictionary of American English, 1991;重音標在音節之后),國際英標就標成/ èQp?Ti /(取自Longman Dictionary of Contemporary English, 3rd ed., 1995;重音標在音節之前)。
當然,重拼法可能因辭典而異,也就是說,有些音,不同的辭典可能用不同的拼法,因此可能有多少家出版社的辭典,就可能有多少種的重拼法的變異體。一般所謂的牛津音 標或韋氏音標,在英文里根本沒這樣的說法,中文里這樣的說法是指以前牛津大學出版社或錟--韋氏出版社(Merriam-Wester)系列的辭典上所用的音標,它們只不過是重拼法的音標的許多變異體中的二種罷了。也因為各家可能有各家的拼法,難免造成一些小困擾,所以越來越多的英國的母語辭典也改用國際音標,如Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989), The Concise Oxford English Dictionary, 8th edition (1990), Collins English Dictionary, 3rd edition (1991), Chambers 21st Century Dictionary (1996)。美國的辭典則都停留在使用各自的重拼法來注音。
有人誤認為國際音標就是注英國音的音標,而KK是標美國音的。這種說法把國際音標說成好像只能用來標英國音,而且把KK音標認為不是國際音標。其實這是不正確的。國際音標,如其名,是設計來標注國際各種語言的發音的,很多語言學家把國際音標做局部修改以標記他們所研究的語言,所以國際音標也有很多種。KK音標是國際音標的一種,DJ音標也是其中的一種。KK音標跟兩位美國語言學者J. S. Kenyan和T. A. Knott有關。他們根據IPA所編的描述美國英語的發音辭典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的發音符號,就是一般通稱的KK音標。而DJ音標跟英國語音學家Daniel Jones有關。他根據IPA編了一本英國英語的發音辭典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版時間為1963)。這本辭典后來成為一種典范,凡是英語教學或學習辭典,只要是教英國音的,無不奉這本辭典為圭臬。臺灣一般英漢辭典里標注的英美音就采用KK與DJ這二種標準。
可是到了現在,這二種標準都已經過時落伍了。英國另一位語音學家A. C. Gimson(他是Daniel Jones的學生,英國倫敦大學的語音學教授),將英國英語的辭典發音做了一番修正(第13版,1977;第14版,1988),使它更能代表實際發音。美國發音,也有一些改變,現行的美國出版的辭典,都已經反映出來了。可惜,臺灣的英漢辭典因為一方面受到僵硬的課程標準的束縛,一方面又因襲怠惰,還在使用舊的發音標準。
國際音標應該是英式的,如果你是根據字典的話,那就看你的字典是英國的還是美國的,像一般的牛津是英式的,朗文是美式的。再就是單詞里的r的發音,要是要卷舌一般是美式的,沒有特別標明的是英式的。
KK音標是國際音標的一種,DJ音標也是其中的一種。KK音標跟兩位美國語言學者J. S. Kenyan和T. A. Knott有關。他們根據IPA所編的描述美國英語的發音辭典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的發音符號,就是一般通稱的KK音標。而DJ音標跟英國語音學家Daniel Jones有關。他根據IPA編了一本英國英語的發音辭典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版時間為1963)。這本辭典后來成為一種典范,凡是英語教學或學習辭典,只要是教英國音的,無不奉這本辭典為圭臬。
參考:――標音方法
標音的方法通常有二種。一種就是利用國際音標(IPA = International Phonetic Alphabet),這種音標通常用于外語教學和學習辭典。另一種是所謂的重拼法(respelling),那就是照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法,這種標音法常見于英美的母語辭典。重拼法如果再細分的話,可以分成傳統式與革新式二種;傳統式全用傳統字母,不用任何新的符號,而革新式則除了傳統的字母之外,另行采用少數國際音標,并在傳統字母上另加符號。像apathy這個字,傳統式就標音為(ap-ath-ee)(取自The New Oxford School Dictionary, 1990;粗黑部份為重音音節),革新式重拼法就標音為(ap ?? the#)(取自Webster’s New World Dictionary of American English, 1991;重音標在音節之后),國際英標就標成/ èQp?Ti /(取自Longman Dictionary of Contemporary English, 3rd ed., 1995;重音標在音節之前)。
當然,重拼法可能因辭典而異,也就是說,有些音,不同的辭典可能用不同的拼法,因此可能有多少家出版社的辭典,就可能有多少種的重拼法的變異體。一般所謂的牛津音 標或韋氏音標,在英文里根本沒這樣的說法,中文里這樣的說法是指以前牛津大學出版社或錟--韋氏出版社(Merriam-Wester)系列的辭典上所用的音標,它們只不過是重拼法的音標的許多變異體中的二種罷了。也因為各家可能有各家的拼法,難免造成一些小困擾,所以越來越多的英國的母語辭典也改用國際音標,如Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989), The Concise Oxford English Dictionary, 8th edition (1990), Collins English Dictionary, 3rd edition (1991), Chambers 21st Century Dictionary (1996)。美國的辭典則都停留在使用各自的重拼法來注音。
有人誤認為國際音標就是注英國音的音標,而KK是標美國音的。這種說法把國際音標說成好像只能用來標英國音,而且把KK音標認為不是國際音標。其實這是不正確的。國際音標,如其名,是設計來標注國際各種語言的發音的,很多語言學家把國際音標做局部修改以標記他們所研究的語言,所以國際音標也有很多種。KK音標是國際音標的一種,DJ音標也是其中的一種。KK音標跟兩位美國語言學者J. S. Kenyan和T. A. Knott有關。他們根據IPA所編的描述美國英語的發音辭典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的發音符號,就是一般通稱的KK音標。而DJ音標跟英國語音學家Daniel Jones有關。他根據IPA編了一本英國英語的發音辭典English Pronouncing Dictionary(第1版至第12版,最后一版的出版時間為1963)。這本辭典后來成為一種典范,凡是英語教學或學習辭典,只要是教英國音的,無不奉這本辭典為圭臬。臺灣一般英漢辭典里標注的英美音就采用KK與DJ這二種標準。
可是到了現在,這二種標準都已經過時落伍了。英國另一位語音學家A. C. Gimson(他是Daniel Jones的學生,英國倫敦大學的語音學教授),將英國英語的辭典發音做了一番修正(第13版,1977;第14版,1988),使它更能代表實際發音。美國發音,也有一些改變,現行的美國出版的辭典,都已經反映出來了。可惜,臺灣的英漢辭典因為一方面受到僵硬的課程標準的束縛,一方面又因襲怠惰,還在使用舊的發音標準。
當然是美式的,教育部頒發的條例也是讓學美式英標.
美式的把,本來覺得聽上去好聽